Category Archives: Palabreando…

DIRAE

Hoy traigo otro juguetito para los lingüistas y para aquellos interesados en la lengua española.

DIRAE permite buscar términos en las definiciones del diccionario de la RAE. Puedes curiosear buscando por ejemplo etimologías, frases, categorías gramaticales o simplemente cualquier palabra que se te ocurra. Lo seguro es que te sorprenderás con los resultados y aprenderás muchas palabras nuevas. Una gozada, vamos.

Disfrutadlo ;)

Palabreando…

Hoy, curioseando, pensando en cuáles serían las etimologías de palabras por las que más curiosidad tienen los hablantes de castellano, se me ha ocurrido preguntar al tío Google.

Yo simplemente escribí: “etimología de la palabra” y dejé que Google.es me sugiriese… y este es el

Top 10

  • España
  • Amoral
  • Biblioteca
  • Icono
  • Español
  • Antropología
  • Topología
  • Filosofía
  • Álgebra
  • Cultura

Es curioso que la mayoría de las palabras por las que nos preguntamos son de origen griego. Por otra parte, merece la pena destacar el interés que causan las ciencias. Y también llamativo es el interés por las etimologías de España y Español.

Siguiendo jugando pensé en probar poniendo la primera letra de la palabra… probaremos con las vocales… y tío Google respondió:

Top Vocálico

A

  • Amoral
  • Antropología
  • Arte
  • Apego
  • Aprender
  • Amistad
  • Alumno
  • Amor
  • Administración
  • Amigo

Curioso el hecho de que varias de las palabras tengan que ver con las relaciones personales…

E

  • España
  • Español
  • Educar
  • Equipo
  • Ética
  • Economía
  • Ecología
  • Educación
  • Educacion
  • Entusiasmo

Mmmm… parece que mucha gente no se acuerda de que Educación lleva acento… :(

I

  • Icono
  • Investigación
  • Inteligencia
  • Identidad
  • Investigar
  • Información
  • Indígena

Sólo se me ocurre que algún indígena inteligente quiere investigar sobre su identidad…

O

  • Ortografía
  • Otoño
  • Ocio

Poco y variado con la O.

U

  • Universidad

Donde más etimologías compartí, ¿verdad Queen L? :)

Os invito a jugar y curiosear con otras letras… u otras lenguas… ;)

Contando palabras…

¿Te gustaría saber cuáles son las palabras más usadas en la lengua Inglesa?  Pásate por www.wordcount.org :)

Funny Translator

Queridos filólogos, lingüistas y demás amantes de la lengua:
Hoy para divertíos un rato os traigo un traductor muy curioso que nos permite traducir una frase hasta 56 veces a 56 idiomas diferentes y de vuelta al castellano mostrándonos cada paso. No sé si me he explicado bien, pero probadlo vosotros mismos y juguetead un poco :)

Yo he probado con “Hace un calor que te mueres” y el resultado ha sido…
Por un momento pensé que sería, “El calor hace que te mueras” que ya había quedado claro desde el Afrikaans (si no saben ellos de calor… xD). Sigue así durante unas cuantas lenguas, y luego, curiosamente al llegar al Gallego, donde de calor poco… chas: “El calor hace que se mueren”, muy extraño…
Luego en Alemán volvemos a “El calor hace que te mueras” y en el Húngaro (que dicen que es super difícil) pasamos a “El calor va a morir”, incluso llegó un momento en Italiano que re-matan al calor y rematan con “El calor se está muriendo”. Más tarde volvimos a tener calor desde el Koreano con “Me muero de calor” pero pasamos rápidamente en Malayo a “Me estoy muriendo caliente” (vaya con los malayos…)  y después a “Me muero caliente” en Maltés. Luego la traducción del Persa dió algo sobre gramos “Mi muerte gramo” … xD Pero pronto pasamos al Polaco con “Jugamos la muerte” y posteriormente lo que hacemos es “Jugamos en la muerte” con el Ruso (estos rusos…). Y finalmente rápidamente pasamos de “Jugamos la muerte” (Tagalog) a “Jugamos muertos” en Tailandés y de repente terminamos con el Turco con “Escuchar muertos”… Uhhhhh

Una divertida demostracción de cómo las máquinas aún nos necesitan a los humanos en el campo de la traducción…

Bueno, espero que os guste! Friklólogos!

Pa’ que carracheéis un poco:

Ahhh, para leer el proceso entero, detrás del salto :)

Continue reading

Azul

Hoy, en nuestra sección de etimología, una palabra que usamos a menudo y de la que muchos no conoceréis el laaargo viaje que hizo para llegar hasta nosotros  :)

azul.

(Quizá alterac. del ár. hisp. lazawárd, este del ár. lāzaward, este del persa laǧvard o lažvard, y este del sánscr. rājāvarta, rizo del rey).

Al parecer Wikipedia no está de acuerdo con el origen y propone una interpretación diferente para el término en sánscrito:

“Evolución del árabe clásico lāzaward (‘lapislázuli’), éste del persa لاژورد lažvard y éste del sánscrito rāja-āvárta: ‘real joya’, lapislázuli (siendo rāya: ‘rey’ y āvártam:pirita [mineral ferroso], marcasita, marquesita, piedra semipreciosa’”.

Que si el rey tenía los rizos azules o tenía piedras preciosas… ahí ya me pierdo, pero lo que está claro es que es una palabra que ha recorrido un largo camino hasta llegar a nosotros.

Por lo que se le tiene seguido el rastro, al parecer la encontramos hace muuucho tiempo en la India en una lengua indoeuropea, el Sánscrito. Después viajaría hacia el oeste, pasando por Oriente Medio a través de otra lengua indoeuropea, el persa, para luego dar el salto al árabe entrando así en una lengua semítica. Posteriormente, pegando un salto de alfabeto :D, la encontramos al latín medieval como lazulum y éste se la dejaría a las lenguas romances (azzurro en italiano, azur en francés, azul en portugués, azur en rumano…). ¿O, por lo menos en el caso del castellano, nos llegó directamente del árabe hispánico?  ‘?’

A su paso por el latín también se alió con éste para crear una nueva palabra como:

lapislázuli.

(Del lat. lapis, piedra, y el ár. clás. lāzaward)

Lázuli como genitivo de lazulum en latín.

Lo cual me lleva a pensar que el rey no tenía los pelos azules si no que poseía bonitas piedras azules… :)

… y también que la palabra siguió los mismos pasos que las piedras, puesto que investigando un poco, al parecer casi todo el lapislázuli que se utilizaba en la antigüedad en toda Eurasia provenía de las minas en las montañas de Afganistán; donde se hablaba la lengua persa que forma parte de la familia de las indo-iranias junto con el sánscrito.

También merece la pena comentar que el color azul marino se llama así porque venía de ‘más allá del mar’, de ultramar, porque fue importado desde Asia por vía marítima. Y a nosotros nos llegó desde el latín medieval como azul ultramarinus.

[A: Amanda mira, te voy a enseñar un vestido monisísimo que me he comprao.

B: ¿De qué color es?

A: Azul ultramarinus.]    xDDD   No he podido resistirme :D

Bueno, un largo y bonito camino para una palabra que suena tan exótica y a la vez tan usual.

Y para azul, Η Ελλάδα:

Gracias a la RAE, al tío Google y a la tía Wikipedia.

San Valentín

Hoy, día en el que se venera al amor, quiero ofrecer un pequeño detallito a todos aquellos que comparten conmigo el amor por la lengua…

Se trata de un pequeño artículo de David Crystal, uno de los lingüistas más reconocidos actualmente. En dicho artículo, David analiza brevemente el empleo de la palabra Love y sus derivados por parte de nuestro querido amigo W.S. en todas sus obras.

Shakespeare on Love

Simplemente una curiosidad para un día como este.

Os dejo un enlace a su blog DCblog

Ah! Y también quería felicitar desde aquí a otro de mis amores… Felicidades Valentino [46] !!!  :D

Febrero

Febrero, tan lluvioso y gris como lo está siendo por estas tierras, sólo hace que desee con más impaciencia la primavera…

Preguntándome cuándo podría por fin ver el sol y sentirlo en la piel (aunque sólo sea un poquitín) y qué hay de interesante en este pequeño mes, he pensado de repente en consultar a alguien que seguro que sabe mucho de estas cosas.

Un compendio de experiencias, de años tras años, de sabiduría, de febreros y de juegos de palabras…

Con todos ustedes, les dejo con algunos ejemplos de lo que sabe de Febrero…

el Refranero Popular! :)

Agua de febrero, llena el granero.

Cuando febrero no febrerea, marzo marcea.

Cuando llueve por febrero todo el año a tempero.

Febrerillo, mes loquillo.

Cuando no llueve en febrero no hay buen prado ni buen centeno.

El viento por S. Matías (24) reina 40 días.

En febrero, corre el agua por cualquier reguero.

En febrero, día templado es que viene soplado.

Febrero el revoltoso no pasó de veintiocho; si treinta tuviera, nadie con él pudiera.

En febrero, ya tiene flor el almendro.

Febrero, gatos en celo.

En febrero, no te quites el sombrero.

Sol de febrero, no dura un día entero.

En febrero sale el oso del osero.

En febrero, un día malo y otro bueno.

Continue reading

Palabreando…

Esta página que os traigo hoy os será muy útil a todos aquellos que amáis la lengua y las lenguas, os servirá para cacharrear un poco entre lenguas y os hará aprender alguuunas nuevas palabras.

Se trata de un traductor online. En él se pueden elegir varios idiomas a los que quereis traducir una palabra o una frase. Esta elección de idiomas se os quedará por defecto cada vez que visiteis la página.

Se puede pasar un ratillo comparando palabras, frases, construcciones sintácticas, similitudes y diferencias entre lenguas hermanas…

Otra cosa buena que tiene y que también es muy útil, y a mí me gusta mucho, es que autoreconoce el idioma en el que está escrita una determinada palabra o frase.

Espero que os guste! :)

Subliminal

Por gentileza de la RAE, Alex Grijelmo y Queen L, hoy en nuestra sección de Ετυμολογία les traemos la palabra:

subliminal.

(De sub- y el lat. limen, -ĭnis, umbral).

A continuación les dejo un fragmento de la obra “La Seducción de las Palabras” de Alex Grijelmo:

“Hay algo en el lenguaje que se transmite con un mecanismo similar al genético. Sabemos ya de los cromosomas internos que hacen crecer a las palabras, y conocemos esos genes que los filólogos rastrean hasta llegar a aquel misterioso idioma indoeuropeo, origen de tantas lenguas y de origen desconocido a su vez. Las palabras se heredan unas a otras, y nosotros también heredamos las palabras y sus ideas, y eso pasa de una generación a la siguiente con la facilidad que demuestra el aprendizaje del idioma materno. Lo llamamos así, pero en él influyen también con mano sabia los abuelos, que traspasan al niño el idioma y las palabras que ellos heredaron igualmente de los padres de sus padres, en un salto generacional que va de oca a oca, de siglo a siglo, aproximando los ancestros para convertirlos casi en coetáneos. Se forma así un espacio de la palabra que atrae como un agujero negro todos los usos que se le hayan dado en la historia. Pero éstos quedan ocultos por la raíz que conocemos, y se esconden en nuestro subconsciente. Desde ese lugar moverán los hilos del mensaje subliminal, para desarrollar de tal modo la seducción de las palabras *.

* El lector encontrará con frecuencia la palabra “subliminal” en esta obra. Procede de “sub” (por debajo) y “límina” (umbral). “Subliminal” se aplica a las ideas, imágenes o conceptos que se perciben en el cerebro por debajo del umbral de la consciencia; sin darnos cuenta. Es decir, que llegan al subconsciente de la persona sin intermediación del cerebro consciente, de manera inadvertida para la razón. (A veces se ha escrito, incluso por especialistas, con la grafía “subliminar”.)”